Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
"In Living under the Evil Pope, Martina Mampieri presents the Hebrew Chronicle of Pope Paul IV, written in the second half of the sixteenth century by the Italian Jewish moneylender Benjamin Neḥemiah ben Elnathan (alias Guglielmo di Diodato) from Civitanova Marche. The text remained in manuscript for about four centuries until the Galician scholar Isaiah Sonne (1887-1960) published a Hebrew annotated edition of the chronicle in the 1930s. This remarkable source offers an account of the events of the Papal States during Paul IV's pontificate (1555-59). Making use of broad archival materials, Martina Mampieri reflects on the nature of this work, its historical background, and contents, providing a revised edition of the Hebrew text as well as the first unabridged English translation and commentary"
Hebrew literature --- Paul --- Benjamin Nehemiah ben Elnathan, --- Jews --- Persecutions --- History --- Italy --- Church history
Choose an application
Non-fiction --- Hebrew literature --- History as a science --- anno 1400-1499 --- anno 1500-1599
Choose an application
How does literary form change as Christianity and rabbinic Judaism take shape? What is the impact of literary tradition and the new pressures of religious thinking? Tracing a journey over the first millennium that includes works in Latin, Greek, Hebrew and Aramaic, this book changes our understanding of late antiquity and how its literary productions make a significant contribution to the cultural changes that have shaped western Europe.
Christian literature, Early --- Christian literature, Early. --- Christianity --- Civilization, Classical. --- Classical literature --- Classical literature. --- Hebrew literature, Medieval --- Hebrew literature, Medieval. --- Judaism --- History and criticism. --- Influence. --- History and criticism --- E-books --- Civilization, Classical
Choose an application
What role has Jewish intellectual culture played in the development of modern Romance literature? Susanne Zepp seeks to answer this question through an examination of five influential early modern texts written between 1499 and 1627: Fernando de Rojas's La Celestina, Leone Ebreo's Dialoghi d'amore, the anonymous tale Lazarillo de Tormes (the first picaresque novel), Montaigne's Essais, and the poetical renditions of the Bible by João Pinto Delgado. Forced to straddle two cultures and religions, these Iberian conversos (Jews who converted to Catholicism) prefigured the subjectivity which would come to characterize modernity. As "New Christians" in an intolerant world, these thinkers worked within the tensions of their historical context to question norms and dogmas. In the past, scholars have focused on the Jewish origins of such major figures in literature and philosophy. Through close readings of these texts, Zepp moves the debate away from the narrow question of the authors' origins to focus on the innovative ways these authors subverted and transcended traditional genres. She interprets the changes that took place in various literary genres and works of the period within the broader historical context of the sixteenth and seventeenth centuries, demonstrating the extent to which the development of early modern subjective consciousness and its expression in literary works can be explained in part as a universalization of originally Jewish experiences.
Romance literature --- Jewish literature --- Judaism and literature. --- Literature and Judaism --- Literature --- Jews --- Judaica --- Hebrew literature --- History and criticism. --- Jewish authors
Choose an application
American and Israeli Jews have historically clashed over the contours of Jewish identity, and their experience of modern Jewish life has been radically different. As Philip Roth put it, they are the "heirs jointly of a drastically bifurcated legacy." But what happens when the encounter between American and Israeli Jewishness takes place in literary form—when Jewish American novels make aliyah, or when Israeli novels are imported for consumption by the diaspora? Reading Israel, Reading America explores the politics of translation as it shapes the understandings and misunderstandings of Israeli literature in the United States and American Jewish literature in Israel. Engaging in close readings of translations of iconic novels by the likes of Philip Roth, Saul Bellow, Bernard Malamud, Amos Oz, A. B. Yehoshua, and Yoram Kaniuk—in particular, the ideologically motivated omissions and additions in the translations, and the works' reception by reviewers and public intellectuals—Asscher decodes the literary encounter between Israeli and American Jews. These discrepancies demarcate an ongoing cultural dialogue around representations of violence, ethics, Zionism, diaspora, and the boundaries between Jews and non-Jews. Navigating the disputes between these "rival siblings" of the Jewish world, Asscher provocatively untangles the cultural relations between Israeli and American Jews.
Translating and interpreting --- Israeli literature --- American literature --- Political aspects. --- History and criticism. --- American Jewry. --- Hebrew literature. --- Israel. --- Israeli-American Jewish relations. --- Jewish-American literature. --- Translation. --- diaspora. --- homeland. --- ideological manipulation. --- literary discourse.
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|